Thursday 26 July 2012

Metamorphosis


Metamorphosis

This drawing illustrates perfectly the overall ideology of Julie Impens's. Watches and spirals are the symbolism of Chronos, therefore of time and destiny. The butterfly symbolizes Morpheus, therefore is acting as the guide leading towards the dream by the beating of its wings. By the peaceful face, the sleeper shows the protection of Hypnos, who is the protector of the night. Throughout her head of the sleeper grows a bloom, showing herby the divinities of sleep, the sleeper metamorphoses into a tangible dream.


Métamorphose

Ici se transfigure toute l'idéologie de Julie Impens. Les montres et la spirale sont la symbolique de Chronos, soit le temps et la destiné. Le papillon symbolise Morphée, soit le passeur vers le rêve par le battement de ses ailes. Par son visage paisible, le dormeur marque la protection d'Hypnos, protecteur de la nuit. De par la tête du dormeur s'étend une floraison, ainsi béni par les divinités du sommeil, le dormeur se métamorphose en rêve tangible.


In the arms of Chronos


In the arms of Chronos 

Chronos is one of the major gods, personifying time and fate, in the orphiques traditions. The sleeper embraces the the clock to reveal with certainty his connection to the tangible world. The sleeper becomes the center of his reality.


Dans les bras de Chronos 

Chronos est un dieu primordial, personnifiant le temps et la destinée, dans les traditions orphiques. Le dormeur enlace le temps donnant la certitude de son accord avec le monde tangible. Le dormeur devient le centre de sa réalité.


A concious glance


A concious glance 

Here the dreamer opens his eyes on the unreal, This world, at the same time quite logical and illogical suddenly becomes his paradigm.


Un regard conscient 

Ici le rêveur ouvre les yeux sur l'irréel, ce tout à la fois logique et illogique devient alors leur paradigme. 



The sleeper I



The sleeper I


Julie Impens reflects mainly on the physical aspect of the sleep. The passing of time is only interfering in the sleeper’s peace by the marking of wrinkles on his face.


Le dormeur I


L'axe principale, de la réflexion de Julie Impens, est l'aspect physique du sommeil. Le temps n'oppresse le dormeur que par les rides qu'il trace sur le visage de celui ci.



The sleeper II



The sleeper II


Le dormeur II

The sleeper III


The sleeper III


Le dormeur III

The daily rebirth


The daily rebirth


La quotidienne naissance

Naivety of innocence


Naivety of  innocence 


" There, where Morpheus, ally to Hypnos, rages, Chronos has no knowledge "
The sleeper snuggles up on the clock without minding its race. The nudity represents the innocence and the lack of interrest for the world of “Logos”.


La naïveté de l'innocence


"Là, où Morphée, allié à Hypnos, sévit, Chronos n'a aucun savoir"
Le dormeur se blottit dans le temps, sans se soucier du parcourt de ce dernier. La nudité représente l'innocence et le désintéressement au monde du Logos. 



Hypnos, the protector


Hypnos, the protector


Hypnos le protecteur

Lantern in a dark time


Lantern in a dark time


Lanterne des temps sombres

Autoportrait


Autoportrait


In this self-portrait, Julie Impens represents her thoughts on time as it escapes her mind during the sleep, Time is symbolized by the gearing. The expression on her face is pensive. We notice a serene concentration illustrated by the hand on which rests her thoughts. The spirit is physically placed in the center of the symbolism of the spiral and the clock.


Autoportrait


Dans cet autoportrait de Julie Impens, elle se représente sa réflexion sur le temps qui échappe à l'esprit au moment du sommeil, symbolisé par l'engrenage. L'expression de son visage est pensive, on ressent une concentration sereine soulignée par la main sur laquelle s'appuie ses pensées. L'esprit est placé physiquement au centre de la symbolique de la spirale et de l'horloge.

Crossing the mirror


Crossing the mirror 


The idea of passage in another world is persistent in the work of Julie Impens. We notice the physical aspect of this point of view, indeed the bodies pass literally through time without caring it of their weight. The body sinks in the ocean of time.


La traversée du miroir 


L'idée de passage dans un autre monde est récurant dans le travail de Julie Impens. On remarque l'aspect physique du point de vue, en effet le corps passent littéralement au travers du temps sans se soucier de son poids. Le corps baigne dans l'océan temporel.


The negligence of Atropos


The negligence of Atropos


L'oubli d'Atropos

Time and present


Time and present


This drawing is quite differerent from the rest of the collection, because it illustrates a time which doesn’t escape anymore. Time is the present and this present time stetches to infinity. The sleeper does not slumber any more, her eyes are opened on the world. She protects herself by placing her arms along her neck. Through her eyes we feel a sensation of perdition. The subject is not serene any more because she cannot escape from the anxiety of time.


Le temps et l'instant

Celui ci se détache de la collection, puisqu'il exprime le temps qui m'échappe plus. Soit le temps étant l'instant, et l'instant s'étirant sur le temps infini. Le dormeur ne sommeille plus, ses yeux sont ouvert sur le monde, il vient se protéger en placent ses bras le long de son cou. au travers de yeux on ressent un sensation de perdition. Le sujet n'est plus serein car il ne peut s'échapper de l'angoisse du temps.



Lost in between


Lost in between 

In this drawing, Julie Impens represents a newborn who woke up in a terrifying fog. For this young spirit not used to travel between the tangible and untangible worlds, the fear of being lost, of losing his grip on the small of reality he knows, is suffocating. But his spirit is already catching up with reality and soon the familiarity of his surrounding would be enough for him to be in peace and totaly disconnect from this enigmatic world he had just visited.

Perdu dans l'entre-deux

Dans ce dessin, Julie Impens represente un nouveau né, venant à peine de se réveiller, perdu dans un terrifiant brouillard. Pour ce jeune esprit, pas encore habitué au voyage entre les mondes du tangible et de l’intangible, la peur de l’égarement et la perte de repère du peu de réalité qu’il connait jusqu’ alors sont ettoufantes. Mais son esprit rattrape déja sa course avec la réalité, et bientôt, la familirité de son environement sera suffisante pour qu’il retrouve la paix et qu’il oublie se monde énigmatique qu’il vient de visiter.



Between Helios and Selene


Between Helios and Selene 



The symbolism of plants is the physical manifestation of the dream because the dream is the result of the sleeper’s mind. The sleeper protects himself with the plant, thus his dream, from which he does not seem to want to escape. The dreamer protects himself from the hypnotic spiral and leaves the nothingness under his feet.





Entre Hélios et Séléné



La symbolique des plantes est le caractère physique du rêve puisque le rêve est le résultat du dormeur. Le dormeur se protège grâce à la plante, donc son rêve, de laquelle il ne semble pas vouloir s'échapper. Le rêveur se protège de la spirale hypnotique laissant le vide sous ses pieds.


Avoiding Eos


Avoiding Eos

Vouloir fuir Eos

The call from Hemera


The call from Héméra

Julie Impens illustrates the very time-consuming aspect of dreams, by the symbolism of the watch which is literally devoured by the dream. The dreamer tries to catch up with reality in spite of the beatings of wings of the butterflies, symbol of Morpheus.



L’appel d'Héméra

Julie Impens illustre le caractère chronophage du rêve, par la symbolique de la montre littéralement dévorée par le rêve. Le rêveur tente de rattraper la réalité malgré les battements d'ailes du papillon, symbolique de Morphée.



The science of dream


The science of dream

In this work, the sleeper’s nonchalence catches the eye. Indeed he seems to have a disdain for the time passing and heavily supports his head as he sits on the clock. The sleeper seems free and detached. Time escapes almost by the will of the dreamer. Here is the free dreamer.



La science du rêve

Dans cette oeuvre, la nonchalance du dormeur attire l'oeil. En effet il semble dédaigner le temps et appui concrètement son rêve sur lui. Le dormeur semble libre et détaché. Le temps échappe presque par la volonté du rêveur. Voici le rêveur libre.


Wednesday 25 July 2012

The painless cog



The painless cog

Cogs are the symbol of temporal logic, They embrace the body, which remains however peaceful. The sleeper is a cog stopping the gearing. Grass is emerging to support the weight of this light sleeper.



Le rouage indolent

Les rouages sont le symbole de la logique temporelle, Ils étreignent le corps restant cependant paisible. Le dormeur est le rouage qui stoppe l'engrenage. On remarque l'émergence d'herbe venant supporter le poids de ce léger dormeur.